![]() The omission of the scriptural basis of his speaking by the social media commenters obscures the fact that in the quoted sentence Witness Lee was not putting forth his personal opinion but was expounding the Bible with the Bible. ![]() ![]() Witness Lee’s exposition simply pointed out that in like manner refers back to 1 Peter 2:18, which speaks of household servants being subject to their masters. They omit his quotation of 1 Peter 3:1- “In like manner, wives, be subject to your own husbands, that even if any disobey the word, they will be gained without the word through the manner of life of their wives”-at the beginning of the paragraph. These sources begin with a sentence from the middle of a paragraph in his message that says, “Therefore, as a household servant submits himself to his master, so the wives should subject themselves to their own husbands” (199). The Recovery Version of the Bible, including outlines, footnotes, and cross references for both the Old and New Testaments, is now available.Some on social media have used a short out-of-context excerpt from Witness Lee’s Life-study of First Peter, omitting both context and balance, to support a spurious claim that he denigrates women. The New Testament Recovery Version in its current format in English was published in 1991, and it is also available in Chinese, Spanish, Russian, Japanese, and several other languages. ![]() All of these study aids were written by Witness Lee, who received much help from the writings of noted Bible expositors throughout church history, including his co-worker, Watchman Nee. The Recovery Version of the Bible contains numerous study aids, including, the subject and background of each book detailed, interpretive outlines enlightening footnotes, valuable cross references, and a variety of useful charts and maps. The Recovery Version of the Bible was translated and revised by the Editorial Section of Living Stream Ministry from 1974 to 2003. The Recovery Version of the Bible is translated from the original languages according to principles and standards of translation established by major English translations of the last five centuries. Since then many excellent English translations have followed. Around 1525 the Bible was translated into English directly from the original languages by William Tyndale. This translation and its subsequent distribution was instrumental in opening the door to the spread of the truth. In 1385 John Wycliffe translated the Bible into English from the Latin Vulgate. The Recovery Version of the Bible is so named because its text and footnotes crystallize many of these truths and experiences. This recovery in spiritual and scriptural understanding has ushered in a corresponding recovery in both the individual and the corporate aspects of the Christian life. Since the 1500s, beginning with Martin Luther's groundbreaking realization that justification is by faith, the Lord has continued to gradually recover more light and truth from His Word. During this period, the bright light contained in the Bible and many of the precious truths revealed in it and enjoyed by the early Christians were not generally available. In fact, from the sixth to the fourteenth centuries, the Bible was largely inaccessible to the public. We thank the Lord that His precious Word is so available to us today.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |